Une chanson pleine d’espérance...ici chantée par Jacqueline François avec l’orchestre de Michel Legrand !
Uma música cheia de esperança...aqui cantada por Jacqueline François com a orquestra de Michel Legrand!
Pour savoir plus sur / Para saber mais sobre Jacqueline François : http://fr.wikipedia.org/wiki/Jacqueline_Fran%C3%A7ois
Traduction libre / tradução livre de Priscila Junglos
Un jour tu verras
Um dia você verá
On se rencontrera
On se rencontrera
A gente se reencontrará
Quelque part, n'importe où
Quelque part, n'importe où
Em algum lugar, não importa onde
Guidés par le hasard
Guidés par le hasard
Guiados pelo acaso
Nous nous regarderons
Nous nous regarderons
Nós nos olharemos
Et nous nous sourirons
Et nous nous sourirons
E nós nos sorriremos
Et la main dans la main
Et la main dans la main
E de mãos dadas
Par les rues nous irons
Pelas ruas nós iremos
Pelas ruas nós iremos
Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
Le soir cachera bien
Le soir cachera bien
A noite esconderá bem
Nos coeurs, ces deux voleurs
Nos coeurs, ces deux voleurs
Nossos
corações, estes dois ladrões
Qui gardent leur bonheur
Que guardam
sua felicidade 1
Puis nous arriverons
Puis nous arriverons
Depois nós chegaremos
Sur une place grise
Sur une place grise
Em uma praça
acinzentada 2
Où les pavés seront doux
Où les pavés seront doux
Onde o
caminho será agradável 3
A nos âmes grises
Para nossas almas embriagadas 4
Il y aura un bal
Il y aura un bal
Terá um baile
Très pauvre et très banal
Très pauvre et très banal
Muito pobre e muito banal
Sous un ciel plein de brume
Sous un ciel plein de brume
Sob um céu cheio de neblina
Et de mélancolie
Et de mélancolie
E de melancolia
Un aveugle jouera
Un aveugle jouera
Um cego tocará
D'l'orgue de Barbarie
D'l'orgue de Barbarie
O realejo
Cet air pour nous sera
Cet air pour nous sera
Esta melodia será para nós
Le plus beau, le plus joli
Le plus beau, le plus joli
A mais bela, a mais linda
Puis tu m'inviteras
Puis tu m'inviteras
Depois você me convidará
Ma taille tu prendras
Ma taille tu prendras
Minha cintura você pegará5
Nous danserons tranquilles
Nous danserons tranquilles
Nós dançaremos tranquilos
Loin des bruits de la ville
Loin des bruits de la ville
Longe dos ruídos da cidade
Nous danserons l'amour
Nous danserons l'amour
Nós dançaremos o amor
Les yeux au fond des yeux
Les yeux au fond des yeux
Olhos nos olhos
Vers une fin du monde
Vers une fin du monde
Em direção ao fim do mundo
Vers une nuit profonde
Vers une nuit profonde
Em direção à
uma noite profunda
Un jour tu verras
Un jour tu verras
Um dia você verá
On se rencontrera
On se rencontrera
A gente se reencontrará
Quelque part, n'importe où
Quelque part, n'importe où
Em algum
lugar, não importa onde
Guidés par le hasard
Guidés par le hasard
Guiados pelo acaso
Nous nous regarderons
Nós nos olharemos
Et nous nous sourirons
Et nous nous sourirons
E nós nos sorriremos
Et la main dans la main
Et la main dans la main
E de mãos
dadas
Par les rues nous irons
Pelas ruas nós iremos
Pelas ruas nós iremos
Notas da tradutora:
1-
“Garder” é um verbo que significa tanto “guardar”, como “cuidar”, como na
expressão “prendre garde ” = “tomar conta”; “cuidar”.
2- o “Grise”,
pode significar tanto que a praça em questão é cinza como o concreto, sem
árvores, uma praça banal sem natureza, como uma referência ao tempo como na
expressão “faire/ avoir mine grise” = nublado, com o céu cinza de nuvens de
chuva; “emburrado”, “de cara fechada”
3- “Pavés” é o pavimento feito de pedra, tipo
paralelepípedo. Na frase “pavés seront doux” significa que o “pavimento”, o “chão”, o
“caminho” em que se pisa, será doce, já que “doux” também significa
“agradável” e /ou "macio", como se eles estivessem andando sobre nuvens.
4- “Grise” é tanto a cor cinza, como uma gíria
para “embriaguez”.
5- “Taille” pode ser tanto “tamanho” de roupas, como
“silhueta”, forma geral de um corpo, ou “cintura”.