Brigitte dans cette
maline chanson, joue et danse avec les mots. Invitango, le titre même, est une
mélange du mot " invitation " et du mot " tango "
Brigitte nesta canção esperta brinca e dança com as palavras. Invitango,
o título mesmo, é uma mistura da palavra "invitation" (convite) e da
palavra "tango".
Traduction / Tradução
de Priscila Junglos
Je vous invite à l'indécence
Eu vos convido a indecência
De ce tango presqu' argentin
De ce tango presqu' argentin
Deste
tango quase argentino
Où je ferai la connaissance
Où je ferai la connaissance
Onde eu conhecerei
De votre corps contre le mien.
De votre corps contre le mien.
vosso corpo contra o meu.
Où vous ferez la découverte
Où vous ferez la découverte
Onde o senhor fará a descoberta
De cet exotique entretien
De cet exotique entretien
Deste exótico encontro
Lorsque la musique est offerte
Lorsque la musique est offerte
Quando
a música é oferecida
Il faut la suivre sachez le bien.
É preciso a seguir, saiba bem.
Il faut la suivre sachez le bien.
É preciso a seguir, saiba bem.
Refrain : / Refrão:
Entrez dans mon tango
Entre
em meu tango
Et je vous danserai
Et je vous danserai
Eu te
dançarei
Les yeux à demi-clos
Les yeux à demi-clos
Com os olhos meio fechados
Perdus, au milieu des reflets
Perdus, au milieu des reflets
Perdidos, no meio dos reflexos
De la musique qui nous emmène...
De la musique qui nous emmène...
Da música que nos leva...
Quand les violons
Quand les violons
Quando
os violinos
Racontent leur peine.
Racontent leur peine.
Contam
suas lamúrias
Nos doigts emmêlés l'un à l'autre
Nos doigts emmêlés l'un à l'autre
Nossos dedos misturados um no outro
Comme les pétales d'une fleur
Comme les pétales d'une fleur
Como as pétalas de uma flor
Vous prouverons que je suis vôtre
Vous prouverons que je suis vôtre
Te provarão que eu sou sua
Et que vous m'êtes proche du cœur...
Et que vous m'êtes proche du cœur...
E que você me está em meu coração...
Je vous dirai, en espagnol,
Je vous dirai, en espagnol,
Eu te
direi, em espanhol,
Les mots d'amour que je connais
Les mots d'amour que je connais
As
palavras de amor que eu conheço
Et nous verrons bien qui s'affole
Et nous verrons bien qui s'affole
E nós
veremos quem se apressa
Le premier des deux sous l'effet...
Le premier des deux sous l'effet...
De nós dois primeiro sob o efeito...
Refrain : / Refrão:
Je te tutoie, nous avons l'âge
Eu te
trato por "tu", nós temos já idade
De nous dire "tu" sans se connaître
De nous dire "tu" sans se connaître
De nos
dizer "tu" sem nos conhecer
Et puisque le tango t'engage
Et puisque le tango t'engage
E já que o tango te engaja
Pour toujours à me reconnaître...
Pour toujours à me reconnaître...
Para sempre a me reconhecer...
Autant ne pas faire de manière
Autant ne pas faire de manière
Logo,
não faça cerimônia
Et nous mettre à nous embrasser
Et nous mettre à nous embrasser
E nos
coloquemos a nos beijar
Puisqu'on a baissé les lumières
Puisqu'on a baissé les lumières
Já que as luzes foram abaixadas
Pour ne pas nous intimider...
Pour ne pas nous intimider...
Para não nos intimidar...
Entre dans mon amour
Entre dans mon amour
Entre em meu amor
Je t'argentinerai”
Je t'argentinerai”
Eu te “argentinarei”
Jusqu'au lever du jour
Até o
amanhacer do dia
Pour voir, le pays qui te plait
Pour voir, le pays qui te plait
Para ver, o país que te agrada
Le tango seul est responsable...
Le tango seul est responsable...
O tango é o único responsável...
De ce beau voyage inoubliable
Desta bela viagem inesquecível
De ce beau voyage inoubliable
Desta bela viagem inesquecível
Les autres ont d'étranges questions
Os
outros tem estranhas questões
Ne les écoute surtout pas
Ne les écoute surtout pas
Não os
escute, sobretudo
Tous les prétextes leurs sont bons
Tous les prétextes leurs sont bons
Todos as desculpas são boas pra eles
Pour te faire déboîter le pas...
Pour te faire déboîter le pas...
Para te fazer errar o passo...
De cette érotique cadence
De cette érotique cadence
Desta
erótica cadencia
Que va-t-il nous rester plus tard ?
Que va-t-il nous rester plus tard ?
O quê vai nos sobrar mais tarde?
Je sais où le tango commence
Je sais où le tango commence
Eu sei onde o tango começa
Où finit-il dans cette histoire...
Où finit-il dans cette histoire...
onde ele acaba nesta história...
De ce tango
presqu'argentin.
Deste tango quase argentino.