Triunfe com o francês!

Informações sobre meus cursos de Língua e Cultura Francesa/ Renseignements sur mes cours de Langue et Culture Française

Informações

  • Contatos / e-mail
  • Currículo
  • Cursos de Francês
  • Tradutora / Intérprete de Palestra
  • Tradução e versão de texto Francês / Português e Português / Francês
  • Revisão de texto em francês e copidesque
  • Transcrição de áudio em Francês/Português
  • Portuguese for foreigners /Português para estrangeiros/ Portugais pour étrangers
  • Por que estudar francês? A língua francesa no mundo: alguns dados e estatísticas
  • Duração de um curso de francês
  • Informações sobre material didático e dicionários

Pages

  • Breve história da língua francesa!
  • Músicas francesas - Referências mil !
  • Cinema francês - algumas referências!
  • Literatura francesa - dicas de autores!
  • História em Quadrinhos (HQ) on line / La Bande Dessinée (BD) en ligne - algumas referências
  • Mídia francesa - jornais, televisão, rádios e internet
  • Informações sobre as provas de proficiência

Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

samedi 31 décembre 2011

Bonne année 2012 à tous !

Et une blague pour finir 2011 !
 
Publié par Priscila Junglos
Envoyer par e-mailBlogThis!Partager sur XPartager sur FacebookPartager sur Pinterest
Libellés : culture
Articles plus récents Articles plus anciens Accueil
Afficher la version mobile
Inscription à : Commentaires (Atom)

Qui suis-je ? / Quem sou eu?

Qui suis-je ? / Quem sou eu?
Cliquez sur l'image pour savoir ! / Clique na imagem para saber!

Bienvenus ! / Bem-vindos!

Este blog tem o objetivo de fornecer informações sobre meus serviços de tradução e também sobre meus cursos de Língua e Cultura Francesa.
Ele também será usado para postar vídeos, poemas, fotos e músicas relacionados ao idioma francês.

Ce blog a le but de fournir des renseignements sur mes services de traduction et aussi sur mes cours de Langue et Culture Française.
Il sera aussi utilisé pour publier des vidéos, des poèmes, des photos et des musiques relationnés à l'idiome français.

Mot-clé / Palavra-chave

art (124) BD (5) calendário (2) calendrier (2) chanson (204) cinéma (23) culture (279) dossier (10) femme-féminisme (21) film (15) grammaire (3) histoire (3) informações curso (10) karaoké (1) karaoquê (1) littérature (54) livre (36) mulher-feminismo (17) musique (158) Paris (5) philosophie (4) poésie (85) renseignements sur le cours (12) tradução (95) traduction (92) vidéo (125) vídeo (118) voyage (2)

Archives du blog / Arquivo do blog

  • ▼  2011 (56)
    • ►  mars (3)
    • ►  avril (10)
    • ►  mai (10)
    • ►  juin (10)
    • ►  juillet (11)
    • ►  septembre (4)
    • ►  octobre (1)
    • ►  novembre (6)
    • ▼  décembre (1)
      • Bonne année 2012 à tous !
  • ►  2012 (55)
    • ►  janvier (2)
    • ►  février (3)
    • ►  mars (4)
    • ►  avril (3)
    • ►  mai (3)
    • ►  juin (8)
    • ►  juillet (6)
    • ►  août (3)
    • ►  septembre (4)
    • ►  octobre (1)
    • ►  novembre (10)
    • ►  décembre (8)
  • ►  2013 (47)
    • ►  janvier (4)
    • ►  février (2)
    • ►  mars (2)
    • ►  avril (10)
    • ►  mai (8)
    • ►  juin (10)
    • ►  juillet (1)
    • ►  août (1)
    • ►  septembre (2)
    • ►  octobre (5)
    • ►  novembre (2)
  • ►  2014 (25)
    • ►  janvier (4)
    • ►  février (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  mai (1)
    • ►  juin (4)
    • ►  juillet (4)
    • ►  août (1)
    • ►  septembre (1)
    • ►  octobre (1)
    • ►  novembre (1)
    • ►  décembre (3)
  • ►  2015 (14)
    • ►  janvier (3)
    • ►  mai (3)
    • ►  juin (4)
    • ►  septembre (1)
    • ►  octobre (2)
    • ►  décembre (1)
  • ►  2016 (21)
    • ►  janvier (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  avril (6)
    • ►  mai (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  septembre (5)
    • ►  octobre (1)
    • ►  décembre (1)
  • ►  2017 (21)
    • ►  janvier (7)
    • ►  février (3)
    • ►  avril (2)
    • ►  août (1)
    • ►  octobre (3)
    • ►  décembre (5)
  • ►  2018 (29)
    • ►  janvier (4)
    • ►  avril (4)
    • ►  juin (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  août (3)
    • ►  septembre (4)
    • ►  octobre (6)
    • ►  novembre (2)
    • ►  décembre (3)
  • ►  2019 (17)
    • ►  février (8)
    • ►  mars (2)
    • ►  avril (3)
    • ►  août (2)
    • ►  septembre (1)
    • ►  décembre (1)
  • ►  2020 (8)
    • ►  mars (1)
    • ►  août (3)
    • ►  septembre (1)
    • ►  octobre (3)
  • ►  2021 (14)
    • ►  janvier (1)
    • ►  avril (3)
    • ►  mai (2)
    • ►  juin (3)
    • ►  juillet (2)
    • ►  septembre (1)
    • ►  octobre (1)
    • ►  décembre (1)
  • ►  2022 (6)
    • ►  février (2)
    • ►  avril (1)
    • ►  mai (2)
    • ►  novembre (1)
  • ►  2023 (14)
    • ►  janvier (2)
    • ►  avril (1)
    • ►  mai (2)
    • ►  juin (2)
    • ►  septembre (5)
    • ►  décembre (2)
  • ►  2024 (5)
    • ►  mars (2)
    • ►  juin (2)
    • ►  novembre (1)
  • ►  2025 (1)
    • ►  février (1)

Droits d'auteur / Direitos autorais

Todas as traduções, tanto de poemas como de letras de músicas, usadas neste blog são de autoria de Priscila Junglos. Elas podem ser usadas livremente, desde que sem fins lucrativos e citando sempre o crédito e origem.
A reprodução de músicas, imagens e vídeos é usada neste blog somente com fins educacionais e ilustrativos, não possuindo eu o direito autoral das mesmas.
Grata pela compreensão!
Sobre as traduções: esclareço também que as traduções são "livres", no sentido de que são "adaptadas", e usadas para o conhecimento do conteúdo das obras traduzidas. Eu, claro, acredito na sentença "forma é conteúdo", entretanto não possuo tempo necessário para executar traduções que guardem as rimas, ritmos e estruturas dos poemas e canções originais. Como sou professora, traduzo tão somente para que as pessoas que estudam francês possam descobrir / conhecer a poesia francesa no original, tento uma noção de seu conteúdo e tema.

Sites sur la culture française / Sites sobre a cultura francesa

  • A capela - Pronúncia de textos em vários idiomas
  • ARTE Canal de TV cultural/ Chaîne de télé culturelle
  • Campus France: Site sobre ensino superior/ Site sur l'enseignement supérieur
  • Dicionário de verbos on line, do jornal Le Figaro (grátis)
  • Dicionário Larousse (grátis)
  • Dicionário Le Robert (o melhor monolíngue) (grátis)
  • Dicionário Littré (séc. XIX, para estudos de letras/etimológicos, etc) (grátis)
  • Dicionário/Dictionnaire de la TV5 (grátis)
  • Dicionário/Site sobre expressões francesas (grátis)
  • Dicionários da Língua francesa da Idade Média ao Séc. XIX (grátis)
  • Gramática - Office québécois de la langue française (grátis)
  • Gramática - Projet Voltaire - artigos e explicações sobre gramárica (de graça)
  • Mairie de Paris/ Prefeitura de Paris
  • Pronúncia - fonemas e alfabeto
  • RFI - Savoirs - Apprendre/ensegner le FLE
  • Serviço público francês/ Service public français
  • Site do Ministério da Cultura/ Ministère de la Culture
  • Site educacional Universitário da França
  • Site para estudar francês on line (grátis)
  • Sites com vídeos de Paris / Sites avec des vidéos de Paris
  • Transilien: infos s/ transportes públicos/Renseignements sur les transports publics
  • TV 5 - canal/site de TV francês para estudar francês (grátis)
Thème Awesome Inc.. Fourni par Blogger.