Chanson comique " Scandale dans la famille " avec Sacha Distel et Dalida !
Canção comica "Escândalo na família" com Sacha Distel e Dalida!
Traduction libre / tradução livre de Priscila Junglos
À Trinidad, vivait une famille
Y avait la Mama et le Papa
Et le grand fils aîné
Qui, à quarante ans
N'était toujours pas marié
Em Trinidad, lá longe, nas Antilhas
Em Trinidad, vivia uma família
Tinha a Mamãe e o Papai
E o filho mais velho
Que, com quarenta anos,
Não era ainda casado
Un jour il trouva la fille qu'il voulait
Et dit à son père :
« Je voudrais l'épouser. »
Hélas mon garçon, hélas tu n'peux pas
Car cette fille est ta sœur
Et ta mère ne l'sait pas
Um dia ele achou a moça que ele queria
E disse ao seu pai:
“Eu quero casar com ela”
Nossa, meu menino, nossa você não pode
Porque essa moça é sua irmã
E sua mãe não o sabe!
Oh Papa, quel malheur
Quel grand malheur pour moi
Oh Papa, quel scandale
Si Maman savait ça
Oh Papai, que desgraça
Que grande desgraça para mim
Oh Papai, que escândalo
Se Mamãe souber disso
Deux ans passèrent et le garçon, un soir,
vint trouver son père et lui dit, plein d'espoir :
« La maîtresse d'école veut bien m'épouser »
Mais le pauvre père prit un air accablé :
Mon fils tu n'peux pas
Tu n'peux pas
faire ça
Car cette fille est ta sœur
Et ta mère ne l'sait pas !
Car cette fille est ta sœur
Et ta mère ne l'sait pas !
Dois anos passaram e o rapaz, uma noite.
Veio encontrar seu pai e lhe disse, cheio de esperança:
“A professorinha da escola quer mesmo casar comigo”
Mas o pobre pai ficou com um ar desesperado:
Meu filho você não pode
Você não pode fazer isso
Porque essa moça é sua irmã
E sua mãe não o sabe!
Oh Papa, quel malheur
Quel grand malheur pour moi
Oh Papa, quel scandale
Si Maman savait ça
Quel grand malheur pour moi
Oh Papa, quel scandale
Si Maman savait ça
Oh Papai, que desgraça
Que grande desgraça para mim
Oh Papai, que escândalo
Se Mamãe souber disso
Dix ans après, il revint tout ému
Et dit à son père,
" Devine ce que j'ai vu ! "
Dans la plantation,
On vient d'embaucher
Plus de cinquante filles
Du village d'à côté
Dez anos depois, ele voltou
E disse ao seu pai,
“Adivinhe o que eu vi!”
Na plantação.
Acabaram de desembarcar
Mais de cinqüenta moças
Da cidade vizinha
Hélas mon pauvre
enfant
Les Dieux sont contre toi
Toutes ces filles sont tes sœurs
Et ta mère ne l'sait pas
Les Dieux sont contre toi
Toutes ces filles sont tes sœurs
Et ta mère ne l'sait pas
Nossa, meu pobre filho
Os Deuses estão contra você
Todas essas moças são suas irmãs
E sua mãe não o sabe
À bout de patience,
Il s'en fut écœuré
Raconter à sa mère toute la vérité
Sa mère se mit à rire
Et lui dit : « Ne t'en fais pas
Ton père n'est pas ton père
Et ton père ne le sait pas »
No limite da paciência,
Ele se foi inconsolado
Contar à sua mãe toda a verdade
E sua mãe começou a rir
E lhe disse: “Não fique triste
Teu pai não é teu pai
E teu pai não o sabe”
Oh Mama, quel bonheur
Quel grand bonheur pour moi
Oh Mama, quel scandale
Si Papa savait ça
Oh Mamãe, que felicidade
Que grande felicidade para mim
Oh Mamãe, que escândalo
Se Papai souber disso