Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

vendredi 10 juin 2011

Ne me quitte pas de Jacques Brel

Jacques Brel et sa plus fameuse chanson: Ne me quitte pas.
Jacques Brel e sua mais famosa canção: Não me abandone.

 
 
Parole de la chanson « Ne me quitte pas » de Jacques Brel
Traduction libre/ tradução livre de Priscila Junglos
 
Ne me quitte pas, il faut oublier, 
Não me abandone, é necessário esquecer
tout peut s'oublier, qui s'enfuit déjà, 
tudo pode se esquecer, o que já se foge (escapa).
Oublier le temps des malentendus 
Esquecer o tempo dos mal-entendidos
et le temps perdu à savoir comment
e o tempo perdido a tentar saber como
Oublier ces heures qui tuaient parfois
Esquecer estas horas que matam por vezes 
À coups de pourquoi le cœur du bonheur.
A golpes de ‘’porquê ?’’ o coração do bem aventurado.
 
Refrain/ Refrão :
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, 
Não me abandone, não me abandone,
ne me quitte pas, ne me quitte pas. 
não me abandone, não me abandone.
Moi, je t'offrirai des perles de pluie venues de pays où il ne pleut pas.
Eu, eu te oferecerei pérolas de chuvas vindas de países onde não chove.
Je creuserai la terre jusqu'après ma mort
Eu cruzarei a terra até depois da minha morte
Pour couvrir ton corps d'or et de lumière.
Para cobrir teu corpo de ouro e de luz.
Je ferai un domaine où l'amour sera roi
Eu farei um reinado onde o amor será Rei
Où l'amour sera loi, où tu seras reine.
Onde o amor será Lei, onde você será rainha
 
Refrain
Refrão 
 
Ne me quitte pas, je t'inventerai des mots insensés que tu comprendras.
Não me abandone, eu te inventarei palavras insensatas que você compreenderá
Je te parlerai de ces amants-là
Eu te falarei destes amantes aqui
Qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser.
Que viram duas vezes seus corações se incendiar
Je te raconterai l'histoire de ce roi mort de n'avoir pas pu te rencontrer
Eu te contarei a história deste rei morto por não ter podido te reencontrar
  
Refrain 
Refrão  
 
On a vu souvent rejaillir le feu
A gente viu frequentemente reacender o fogo
De l'ancien volcan qu'on croyait trop vieux.
De um antigo vulcão que a gente acreditava estar muito velho
Il est paraît-il, des terres brûlées
E semelhante ao caso das terras queimadas
Donnant plus de blé qu'un meilleur avril.
Que dão mais trigo que no melhor abril.
Et quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie
E quando vem a noite para que o céu flameje
Le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas ?
O vermelho e o negro não se casam?
 
Refrain
Refrão 
 
Ne me quitte pas, je n'vais plus pleurer.
Não me a abandone, eu não vou mais chorar
Je n'vais plus parler, je me cacherai là
Eu não vou mais falar, eu me esconderei aqui
À te regarder danser et sourire et à t'écouter chanter et puis rire.
a te olhar dançar e sorrir e a te escutar cantar e depois rir
Laisse-moi devenir l'ombre de ton ombre
Deixe-me virar à sombra de tua sombra
L'ombre de ta main, l'ombre de ton chien mais
A sombra de tua mão, a sombra de teu cachorro, mas 
 
Refrain 
Refrão