Une promenade aux Champs-Élysées avec Joe Dassin!
Um passeio nos Champs-Élysées com Joe Dassin!
Ancienne carte postale où figure l'avenue Champs-Élisée ! |
Traduction de / Tradução de Priscila Junglos
Je me baladais sur l'avenue
Le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi
Je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t'apprivoiser
Le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi
Je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t'apprivoiser
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Eu passeava pela avenida
O coração aberto para o desconhecido
Eu tinha vontade de dizer bom dia a qualquer pessoa
Para qualquer um, e foi você
Eu te disse qualquer coisa
Só era preciso te falar
Para te aprisionar
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Elysées
Sob sol, sob a chuva, ao meio-dia ou à meia-noite
Existe tudo o que você quer
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Tu m'as dit « J'ai
rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin »
Alors je t'ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé
À s'embrasser
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin »
Alors je t'ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé
À s'embrasser
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Você me disse "Eu tenho um encontro
Num subsolo com loucos
Que vivem com o violão na mão
De noite até a madrugada"
Então eu te acompanhei
A gente cantou, dançou
E a gente nem mesmo pensou em se beijar
Então eu te acompanhei
A gente cantou, dançou
E a gente nem mesmo pensou em se beijar
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Hier soir deux inconnus
Et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis
Deux amoureux tout étourdis
Par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Et de l'Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Ontem à noite dois desconhecidos
E nesta manhã na avenida
Dois amorosos completamente estonteados
Pela longa noite
E da Étoile* até a Concorde**
Uma orquestra com mil cordas
Todos os pássaros do raiar do dia
Cantam o amor
Cantam o amor
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Aux Champs-Elysées
Sob sol, sob a chuva, ao meio-dia ou à meia-noite
Existe tudo o que você quer
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Nos Champs-Elysées (Campos Elísios)
Notas da tradutora:
** "Condorde" é literalmente "concórdia", mas aqui significa a Place de la Concorde.