Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

samedi 15 juin 2013

Tous Les Garçons Et Les Filles avec Françoise Hardy


Belle et mélancolique ...
Bela e melancólica... 





Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est d'être heureux
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime



Todos os rapazes e as moças da minha idade
Passeiam na rua de par em par
Todos os rapazes e moças da minha idade
Sabem bem o que é ser feliz
E os olhos nos olhos e de mãos dadas
Eles se vão amorosos sem medo do amanhã
Sim, mas eu, eu vou só pelas ruas, a alma pesarosa
Sim, mas eu, eu vou só, pois ninguém me ama

Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis personne ne murmure « je t'aime »
à mon oreille
Meus dias assim como minas noites são em tudo semelhantes
Sem alegrias e cheios de tédio, ninguém murmura “eu te amo”
em minha orelha

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d'avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu'aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Todos os rapazes e as moças de minha idade
Fazem juntos projetos sobre o futuro
Todos os rapazes e as moças de minha idade
Sabem muito bem o que amar quer dizer
E os olhos nos olhos e de mãos dadas
Eles se vão amorosos sem medo do amanhã
Sim, mas eu, eu vou só pelas ruas, a alma pesarosa
Sim, mas eu, eu vou só, pois ninguém me ama
 
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis, oh ! Quand donc pour moi brillera le soleil ?

Meus dias assim como minhas noites são em tudo semelhantes
Sem alegrias e cheias de tédio, oh! Quando, então, para mim brilhará o sol?


Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je
bientôt ce qu'est l'amour ?
comme les garçons et les filles de mon âge je me
demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j'aurai le
cœur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime

Como os rapazes e as moças da minha idade conhecerei eu logo o que é o amor?
Como os rapazes e as moças da minha idade eu me pergunto quando virá o dia
Onde os olhos nos olhos e de mãos dadas
Eu terei o coração feliz sem medo do amanhã
O dia onde eu não terei de maneira nenhuma a alma pesarosa
O dia onde eu também terei alguém que me ame