Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

mercredi 16 octobre 2013

Il ne faut pas briser un rêve de Jean Sablon

Une douce et sincère chanson. 
Uma suave e sincera música. 


Le baiser de l'Opéra, 1950. Robert Doisneau.
Traduction / tradução de Priscila Junglos


Depuis le jour où je vous aime,
Mon cœur est sans espoir...
Malgré votre sourire même,
Tout est las, triste et noir...
Pourtant un jour, dans un baiser...
Vous m'avez promis de m'aimer...
Desde o dia que eu te amo,
Meu coração não tem esperança...
Apesar de até existir seu sorriso
Tudo está cansado, triste e negro...
Entretanto, um dia, num beijo...
Você me prometera amar-me...
Refrain :
Il ne faut pas briser un rêve
Même s'il vous semble un peu fou,
Tâchez donc que le mien s'achève,
Puisqu'il est plein de vous...
Déjà,
Me blottissant dans vos bras,
Je sens,
Que votre étreinte me ment...
Il ne faut pas briser un rêve,
Même s'il vous semble un peu fou,
Tâchez donc que le mien s'achève,
Puisqu'il est plein de vous. 
Refrão:
Não se pode quebrar um sonho
Mesmo se ele te pareça um pouco louco,
Esforce-se, então, porque o meu se acaba
Já que ele está repleto de você....
Já, aconchegando-me em seus braços,
Eu sinto que seu abraço apertado me engana...
Não se pode quebrar um sonho
Mesmo se ele te pareça um pouco louco,
Esforce-se, então, porque o meu se acaba
Já que ele está repleto de você....
Mais en amour, comme en la vie
Il ne faut rien prévoir...
Car tout s'efface, tout s'oublie...
Malgré nos désespoirs...
Votre coeur peut souffrir un jour
Au souvenir de notre amour 

Refain 
Mas, tanto no amor como na vida
Não se deve nada prever...
Porque tudo se apaga, tudo se esquece...
Apesar de nossos desesperos...
Seu coração pode sofrer um dia
Com a lembrança de nosso amor 

Refrão