Paroles :
Dans la nuit les oiseaux perdent leurs plumes
Au clair de la lune, les avions s'allument
Sur prairies sur forêts sur coccinelles
Poussent des cancers cruels
La ville est nouvelle elle est nouvelle
Le monde change de peau
Sera-t-il laid ou bien beau
Couvert de couleur peinture
Ou de vert nature
Le monde change de peau
Roudoudou et berlingot*
Sera-t-il doux et sucré
Comme la liberté
Qui joue quand les enfants s'amusent
A mettre des pierres, des méduses sous leurs pieds
Dans les journaux et sur les ondes
On sent qu'un monde vient au monde
Mais qu'il soit trop tard ou trop tôt
Le monde change de peau
Le monde change de peau
Où sont-ils petits jardins bucoliques
P'tite place de la République
Avec son kiosque à musique
Sous-préfet sous-préfète et jours de fête
Saxophones et clarinettes
Ça sent l'amour l'anisette
Ça sent l'anisette
Le monde change de peau
Sera-t-il laid ou bien beau
Couvert de couleur peinture
Ou de vert nature
Le monde change de peau
Roudoudou et berlingot
Sera-t-il doux et sucré
Comme la liberté
Qui s'est caché dans du ciment
Entre toi et le cœur des gens fatigués
Comment s'appelle ce nouveau-né
Sorti de ce ventre étonné
Mais, qu'il soit laid ou qu'il soit beau
Le monde change de peau
Le monde change de peau
Le monde change de peau...
Traduction / Tradução de Priscila Junglos
De noite os pássaros perdem suas penas
Ao luar, os aviões se iluminam
Nos prados, nas florestas, sobres as joaninhas
Crescem cânceres cruéis
A cidade é nova, ela é nova
O mundo troca de pele
Será ele belo ou feio?
Coberto de sua cor de tinta
Ou do verde natural
O mundo troca de pele
Doce tremendão ou bala*
Será ele doce e açucarado?
Como a liberdade
Que brinca quando as crianças se divertem
A colocar pedras, medusas sob seus pés
Nos jornais e sobre as ondas (de rádio)
A gente sente que um mundo vem ao mundo
Mas que seja muito cedo ou tarde demais
O mundo troca de pele
O mundo troca de pele
Onde estão os jardins bucólicos
Da pequena praça da República?
Com seu coreto
Subprefeito, subprefeita e dias de festa
Saxofones e clarinetas
Isso cheira a amor, a licor de anis
Isso sente a licor de anis
O mundo troca de pele
Será ele belo ou feio?
Coberto de sua cor de tinta
Ou do verde natural
O mundo troca de pele
Doce tremendão ou bala
Será ele doce e açucarado
Como a liberdade
Que se escondeu no cimento
Entre você e o coração das pessoas cansadas
Como se chama esse recém-nascido
Saído desse ventre espantado
Será ele belo ou feio?
O mundo troca de pele
O mundo troca de pele
O mundo troca de pele...
Nota da tradutora:
Esse são doces de criança da França, são antigos e tradicionais:
Roudoudou