Avec des faux pas, avec des faux plis
chacun de nous porte sa vie à sa manière.
Quand on est beau au fond de soi
un jour ou l'autre, quelqu'un nous voit à sa manière.
un jour ou l'autre, quelqu'un nous voit à sa manière.
Même sous la pluie des mauvais jours,
j'ai suivi la ligne d'amour à ma manière.
j'ai suivi la ligne d'amour à ma manière.
Pour tous les chagrins que je traîne,
J'ai mis mon cœur en quarantaine à ma manière.
J'ai mis mon cœur en quarantaine à ma manière.
Ma vie, ma vie, je n'en n'ai qu'une,
mais je la veux libre et sans lois,
j'en ai le droit, elle est à moi.
Ma vie, ma vie, elle me raconte des histoires,
mais elle vaut mieux qu'une chanson,
mieux que la gloire !
Ma vie n'est pas vraiment ma vie,
elle est à ceux qui m'ont choisi à leur manière.
En laissant mon nom dans les rues,
j'ai mis mon bonheur par dessus, à ma manière.
j'ai mis mon bonheur par dessus, à ma manière.
Et le soir où je m'en irai,
finalement, je le ferai à ma manière.
J'aimerais au tout dernier rappel
faire mes adieux au soleil à ma manière.
Ma vie, ma vie je n'en n'ai qu'une
mais je la veux libre et sans lois,
j'en ai le droit, elle est a moi.
Ma vie, ma vie, elle me raconte des histoires,
mais je m'en fous, même à genou,
je veux y croire, à ma manière.
Ma vie, ma vie,
À ma manière.
Tradução livre / traduction libre de Priscila Junglos
Com passos em falso, com falsos plissados,
cada um de nós carrega sua vida a sua maneira.
Quando a gente é belo (está bem) no fundo da gente,
num dia ou em outro, alguém nos vê a sua maneira.
Mesmo sob a chuva dos dias ruins,
Eu segui a linha do amor da minha maneira.
Por todas as mágoas que eu arrasto
Eu coloquei meu coração em quarentena da minha maneira.
Minha vida, minha vida, eu só tenho uma,
mas eu a quero livre e sem leis,
eu tenho direito a ela, ela é minha.
Minha vida, minha vida, ela me conta histórias,*
mas ela vale mais que uma canção,
Mais que a glória!
Minha vida não é realmente minha vida,
ela é daqueles que me escolheram à suas maneiras.
Deixando meu nome nas ruas,
Eu coloquei minha felicidade acima de tudo, da minha maneira.
E a noite que eu for embora,
finalmente, eu farei isso da minha maneira.
Eu gostaria de, na derradeira chamada,
dizer adeus ao sol da minha maneira.
Minha vida, minha vida, eu só tenho uma,
mas eu a quero livre e sem leis,
eu tenho direito a ela, ela é minha.
Minha vida, minha vida, ela me conta histórias,*
mas eu nao estou nem aí, mesmo de joelhos,
eu quero acreditar nela, da minha maneira.
Minha vida, minha vida
Da minha maneira.
Nota da tradutora:
* Raconter des histoires pode ter tanto o sentido literal (a vida conta histórias, entende-se, pelas lembranças), mas também significa "mentir", "invertar", "se gabar".
Paroliers : Sylvain Lebel / Jean Claude Jouhaud / Diane Juster
Paroles de A ma manière © S.I.A.E. Direzione Generale