O Sena e a Notre-Dame de Paris. La Seine et la Notre-Dame de Paris |
Écoutez ce poème lu par Jeanne Moreau !
Traduction libre/Tradução livre de Priscila Junglos.
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris
A Sena tem sorte
Ela não tem preocupações
Ela corre docemente
Tanto de dia como à noite
E ela sai de sua fonte
Devagarinho, sem barulho
E sem fazer espuma/ (sem se gabar)
Sem sair de seu leito
Ela vai em direção ao mar
Passando por Paris
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Et quand elle se promène
Tout au long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers
Elle n'a pas de souci
Et quand elle se promène
Tout au long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers
A Sena tem sorte
Ela não tem preocupações
E quando ela passeia
Pela extensão de seus cais
Com seu belo vestido verde
E com suas luzes douradas
Notre-Dame ciumenta
Imóvel e severa
Do alto de todas suas pedras
A olha atravessado
Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris
Mas a Sena se balança (não está nem aí)
Ela não tem preocupações
Ela corre lentamente
Tanto de dia como à noite
E vai em direção ao Havre
E vai em direção ao mar
Passando como um sonho
No meio dos mistérios
Das misérias de Paris