Chanson comique du groupe Odelaf & M. D: Le café.
Canção cômica da banda Odelaf & M. D: Le café.
Parole de « Le Café »
Traduction libre / tradução livre de Priscila Junglos
Traduction libre / tradução livre de Priscila Junglos
Pour bien commencer,
Para começar bem
Ma petite journée,
Meu dia
Et me réveiller
E para eu acordar
Moi, je pris un café
Eu, eu tomo um café
Un arabica,
Um arábica,
Noir et bien corsé,
Preto e bem encorpado
J'enfile ma parka,
Eu coloco meu casaco
Ça y est, je peux y aller
Pronto, eu posso ir
« Où est-ce que tu vas? »
’’ Onde é que você vai ?’’
Me crit mon aimée
Me fala minha bem amada
« Prenons un kawa,
‘’tomemos um capuccino
Je viens de me levée »
Eu acabei de me levantar’’
Et tant en avance,
E já no meio do caminho
Et un peu forcé,
E um pouco forçado
Je change de sens
Eu mudo de direção
et reprend un café
E tomo outra vez um café
A 8 heure moins le quart,
As 20 pra às 8 horas
Faut bien l'avouer,
é necessário admitir
Les bureaux sont vides,
os escritórios estão vazios
on pourrait s'ennuyer
a gente pode se entediar
Mais je reste calme,
Mas eu fico calmo
Je sais m'adapté
Eu sei me adaptar
Le temps qu'ils arrivent,
O tempo que eles chegam
J'ai le temps pour un café
Eu tenho tempo pra um café
La journée s'emballe,
O dia se desenrola
Tout le monde peut bosser,
Todo mundo pode trabalhar
Au moins jusqu'à l'heure...
Pelo menos até a hora...
De la pause café!
Da pausa pro café !
Ma secrétaire entre
Minha secretária entra
« Fort comme vous l'aimez! »
‘’ Forte como o sr. o gosta !‘’
Ah mince, je viens d'en prendre,
Ah poxa , eu acabei de tomar um,
Mais maintenant qu'il est fait...
Mas agora que ele já está feito...
Un repas d'affaires,
Um almoço de negócios
Tout près du sentier,
Pertinho do nosso caminho
Il fait un temps superbe,
Faz um tempo suberbo
Mais je me sens stressé
Mas eu me sinto estressado
Mais colègue se marrent
Meus colegas se entediam
« Détends-toi Renée!
‘’relaxa Renée !
Prends un bon cigare,
pegue um bom charuto
Et un p'tit café! »
e um cafézinho ‘’
Une fois fini,
quando acabou
Mes colègue creuvés,
meus colegas estavam esgotados
Appellent un taxi,
chamam um táxi
Mais moi, j'ai envie de sauter!
Mas eu, eu tenho vontade se pular !
Je fais tout Paris,
Eu rodo por toda Paris
Puis, je trouve un troquet,
Depois eu encontro uma lanchonete
J'commande un déca,
Eu peço um descafeinado
Mais re-caféiné!
Mas com cafeína!
Mmmh..
J'arrive au bureau,
Eu chego no escritório
Ma secrétaire me fait
Minha secretária me diz
« Vous êtes un peu en retard,
‘’ o sr. esta um pouco atrasado
Je me suis inquiétée »
eu me inquietei’’
Oh!...je la jète par la f’nêtre
Ah !...eu a jogo pela janela
Elle l'avait bien cherchée!
Foi ela que procurou!
D'façon faut que je rentre,
Desta maneira é necessário que eu volte a casa
Mais avant...un café !
Mas antes...um café!
Attendant le métro,
Esperando o metro
Je me fait agréssé,
Eu fui agredido ,
Une p'tite vieille me dit :
Uma velhinha me diz:
«Euh, vous avez l'heure s'il vous plaît? »
‘’O sr. tem horas por favor ?’’
Oh, j'lui casse la tête,
ah, eu lhe quebro a cara,
Et j'la pousse sur le quai
e a empurro da plataforma
Je file à la maison
eu fujo pra casa
Et j'me sers un... devinez!
E eu me sirvo de um... adivinhe!
« Papa, mon papa,
‘’papai, meu papai
En classe je suis premier! »
na escola eu sou primeiro!’’
PUTIN MAIS QUOI!!!
PUTO, MAS O QUÊ!!!
TU VAS ARRETE DE ME FAIRE CHIER!!!
VOCÊ VAI PARAR DE ME IRRITAR !
MAIS QU'IL EST CON CE GOSSE!!!
MAS COMO ELE TONTO, ESTE PIRALHO
EN PLUS I'SE MET A CHIALER!!!
E ALÉM DE TUDO É IRRITANTE
Je m’enferme dans la cuisine,
Eu me tranco na cozinha
Il reste un peu de café !
Sobrou um pouco de café!
ÇA FAIT QUELQUE JOURS,
Já faz alguns dias
QUE JE SUIS ENFERME,
Que eu estou trancado
J'SUIS SEUL DANS MA CUISINE,
Eu estou sozinho na minha cozinha
ET JE BOIS DU CAFE!!!
E eu bebo café !!
IL FAUDRA BIEN QU'JE DORME,
E necessário que eu durma
LES FLICS VONT ME CHOPER,
Os policiais vão me pegar
ALORS JE CLOUS LES PORTES,
Então eu tranco as portas
ET JE REPRENS DU CAFE!!!
E eu tomo de novo café!