Un classique de la chanson française, "Amant de Saint-Jean", a été enregistré par plusieurs chanteurs et chanteuses. Ici il est dans sa version plus connue, avec Lucienne Delyle.
Um clássico da canção francesa, "Amant de Saint-Jean", foi gravado por vários cantores e cantoras. Aqui ele está em sua versão mais conhecida, com Lucienne Delyle.
Photo de Brassaï |
Parole :
Traduction libre de / Tradução livre de Priscila junglos
Je ne sais pourquoi j'allais danser
Eu não sei porque eu ia dançar
À Saint-Jean au musette,
À Saint-Jean au musette,
Em Saint-Jean, no musette,
Mais quand un gars m'a pris un baiser,
Mais quand un gars m'a pris un baiser,
Mas quando um cara me roubou um beijo
J'ai frissonné, j'étais chipée
J'ai frissonné, j'étais chipée
Eu me arrepiei, eu estava apaixonada
Comment ne pas perdre la tête,
Como não perder a cabeça,
Serrée par des bras audacieux
Serrée par des bras audacieux
Abraçada por braços audaciosos
Car l'on croit toujours
Car l'on croit toujours
Porque a gente sempre acredita
Aux doux mots d'amour
Aux doux mots d'amour
Nas palavras doces de amor
Quand ils sont dits avec les yeux
Quand ils sont dits avec les yeux
Quando elas são ditas com os olhos
Moi qui l'aimais tant,
Moi qui l'aimais tant,
Eu que o amava tanto,
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Eu o achava o mais bonito de Saint-Jean,
Je restais grisée
Je restais grisée
Eu ficava embriagada
Sans volonté
Sans volonté
Sem força de vontade
Sous ses baisers.
Sous ses baisers.
Sob seus beijos.
Sans plus réfléchir, je lui donnais
Sans plus réfléchir, je lui donnais
Sem mais pensar, eu lhe dava
Le meilleur de mon être
Le meilleur de mon être
O melhor do meu ser
Beau parleur chaque fois qu'il mentait,
Beau parleur chaque fois qu'il mentait,
Bom prosador cada vez que ele mentia,
Je le savais, mais je l'aimais.
Je le savais, mais je l'aimais.
Eu o sabia, mas eu o amava.
Comment ne pas perdre la tête,
Como não perder a cabeça,
Serrée par des bras audacieux
Serrée par des bras audacieux
Abraçada por braços audaciosos
Car l'on croit toujours
Car l'on croit toujours
Porque a gente sempre acredita
Aux doux mots d'amour
Aux doux mots d'amour
Nas palavras doces de amor
Quand ils sont dits avec les yeux
Quand ils sont dits avec les yeux
Quando elas são ditas com os olhos
Moi qui l'aimais tant,
Moi qui l'aimais tant,
Eu que o amava tanto,
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Eu o achava o mais bonito de Saint-Jean,
Je restais grisée
Je restais grisée
Eu ficava embriagada
Sans volonté
Sans volonté
Sem força de vontade
Sous ses baisers.
Sous ses baisers.
Sob seus beijos.
Mais hélas, à Saint-Jean comme ailleurs
Mas, nossa! Em Saint-Jean como em qualquer
outro lugar
Un serment n'est qu'un leurre
Un serment n'est qu'un leurre
Um juramento não é nada além de um engodo
J'étais folle de croire au bonheur,
J'étais folle de croire au bonheur,
Eu estava louca de acreditar na felicidade,
Et de vouloir garder son cœur.
Et de vouloir garder son cœur.
E de querer guardar seu coração.
Comment ne pas perdre la tête,
Como não perder a cabeça,
Serrée par des bras audacieux
Serrée par des bras audacieux
Abraçada por braços audaciosos
Car l'on croit toujours
Car l'on croit toujours
Porque a gente sempre acredita
Aux doux mots d'amour
Aux doux mots d'amour
Nas palavras doces de amor
Quand ils sont dits avec les yeux
Quand ils sont dits avec les yeux
Quando elas são ditas com os olhos
Moi qui l'aimais tant,
Moi qui l'aimais tant,
Eu que o amava tanto,
Mon bel amour, mon amant de Saint-Jean,
Mon bel amour, mon amant de Saint-Jean,
Meu belo amor, meu amante de Saint-Jean,
Il ne m'aime plus
Il ne m'aime plus
Ele não me ama mais
C'est du passé
C'est du passé
Isso tudo é passado
N'en parlons plus.
N'en parlons plus.
Nisso não falemos mais.