Sim, sei bem
Que nunca serei alguém.
Sei de sobra
Que nunca terei uma obra.
Que nunca terei uma obra.
Sei, enfim,
Que nunca saberei de mim.
Que nunca saberei de mim.
Sim, mas agora,
Enquanto dura esta hora,
Enquanto dura esta hora,
Este luar, estes ramos,
Esta paz em que estamos,
Esta paz em que estamos,
Deixem-me me crer
O que nunca poderei ser.
8-7-1931
in Odes de Ricardo Reis. Fernando Pessoa. (Notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (imp.1994). - 133.
O que nunca poderei ser.
in Odes de Ricardo Reis. Fernando Pessoa. (Notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (imp.1994). - 133.
Traduction / Tradução de Priscila Junglos
Oui, je sais
Oui, je sais
Que je ne serai personne, jamais.
Je sais même trop
Que je ne ferai pas mon lot.
Je sais, finalement
Que de moi jamais je ne saurai rien.
Oui, mais maintenant,
Pendant ce moment,
Ce clair de lune, ces ramures
Cette paix dans laquelle on se trouve
Laissez-moi me sentir
Ce que je ne pourrai pas devenir.
Variante (3ª e 4 ª linha):
Je sais, j'ai toutes les preuves,
Que je ne ferai pas mon œuvre.