Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

dimanche 24 janvier 2016

Ouverture la vie en close, de Paulo Leminski


      A língua portuguesa, assim como a francesa, veio do latim. Esse incrível poema do Lemiski  fala disso da maneira mais lírica que há! Em latim "janela" se diz "fenestra", palavra que o francês manteve, já que janela é "fenêtre", enquanto que pra gente virou "fresta"!





Mira Schendel, Sem título (detalhe), 1972.
em latim 
“porta” se diz “janua” 
e “janela” se diz “fenestra” 

a palavra “fenestra” 
não veio para o português 
mas veio o diminutivo de “janua”, 
“januela”, “portinha”, 
que deu nossa “janela” 
“fenestra” veio 
mas não como esse ponto da casa 
que olha o mundo lá fora, 
de “fenestra”, veio “fresta”, 
o que é coisa bem diversa 

já em inglês 
“janela” se diz “window” 
porque por ela entra 
o vento (“wind”) frio do norte 
a menos que a fechemos 
como quem abre 
o grande dicionário etimológico 
dos espaços interiores. 



Paulo Leminski, in La Vie en Close, 1991.