Directement des années 80 : de la new wave française ! Moment super rétro...
Paroles
D'une bande magnétique*
Un soupir lui échappe
Sur un écran géant**
Ses yeux se ferment
Cherchez le garçon
Trouvez son nom
Cherchez le garçon
Réveil tragique succède
Un sommeil sans rêve
La forme de son corps
Ne veut rien dire pour moi
Cherchez le garçon
Trouvez son nom
Cherchez le garçon
D'une bande magnétique
Un soupir lui échappe
Sur un écran géant
Une goutte de sang
D'une bande magnétique
Un soupir lui échappe
Sur un écran géant
Ses yeux se ferment
Cherchez le garçon
Trouvez son nom
Cherchez le garçon
Réveil tragique succède
Un sommeil sans rêve
La forme de son corps
Ne veut rien dire pour moi
Cherchez le garçon
Trouvez son nom
Cherchez le garçon
D'une bande magnétique
Un soupir lui échappe
Sur un écran géant
Une goutte de sang
Cherchez le garçon
Trouvez son nom
Cherchez le garçon
Traduction/tradução de Priscila Junglos
De uma fita VHS
Um suspiro lhe
escapa
Numa tela gigante
Seus olhos se fecham
Busquem o
garoto
Encontrem o nome dele
Busquem o garoto
Despertar
trágico se sucede
Um sono sem sonho
A forma do seu corpo
Não
significa nada pra mim
Busquem o garoto
Encontrem o nome
dele
Busquem o garoto
De uma fita VHS
Um suspiro lhe
escapa
Numa tela gigante
Uma gota de sangue
De uma fita
VHS
Um suspiro lhe escapa
Numa tela gigante
Seus olhos se
fecham
Busquem o garoto
Encontrem o nome dele
Busquem o
garoto
Despertar trágico se sucede
Um sono sem sonho
A
forma do seu corpo
Não significa nada pra mim
Busquem o
garoto
Encontrem o nome dele
Busquem o garoto
De uma
fita VHS
Um suspiro lhe escapa
Numa tela gigante
Uma gota de
sangue
Busquem o garoto
Encontrem o nome dele
Busquem o
garoto
Notas da tradutora:
* "Bande magnétique" é o jeito que os franceses chamam as fitas VHS, já "magnétoscope" é o aparelho leitor de VHS.
** "Petit écran" = telinha, significa "televisão"; "grande écran" = telona, significa "cinema".
