Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

mardi 26 avril 2016

Chanson pour avril d'Anna de Noailles

Claude Monet, « Peupliers au bord de l'Epte, effet du soir », 1891, Huile sur toile, 100 x 62 cm, Collection particulière. 




La poète Anna de Noailles, née en 1876 et morte en 1933, est fameuse par ses poème d'amour, pourtant elle a aussi su composer des poèmes d'inspirations diverses, comme celui-ci, sur le mois d'avril et ses sensations.

Poème retiré du recueil « Le cœur innombrable » de 1901.

Chanson pour avril

Toute la nuit la pluie légère
A glissé par jets et par bonds.
Viens respirer au bois profond
L'odeur de la verdure amère.

Ton cœur est triste, morne et las,
Comme la naissante journée.
Elle sera bientôt fanée,
L'amoureuse odeur des lilas.

Aujourd'hui l'âme apitoyée
Sent pleurer son vague tourment.
Viens écouter l'égouttement
Des feuilles mortes et mouillées.



Traduction/tradução de Priscila Junglos

Canção para abril

Por toda a noite a chuva leve
deslizou por jatos e por saltos.
Venha respirar no bosque profundo
O odor do amargo mato

Teu coração está triste, morno e cansado
Como o dia que nasce.
Ela logo terá desvanecido,
a amorosa essência dos lírios.

Hoje a alma apiedada
sente chorar seu vago tormento.
Venha escutar o gotejamento 
das folhas mortas e molhadas