No dia 28 de abril de 1943 nasce Jacques Dutronc - cantor, compositor e ator francês. Além disso, ele é casado com Françoise Hardy - a famosa e talentosa cantora francesa, e tiveram um filho - também cantor, está no sangue - Thomas Dutronc! Toda a família é talentosa!
Jacques e Françoise vieram de uma família popular e desde muito jovens conseguiram atingir o sucesso, eles pertencem a geração Rock'n'Roll francesa, com músicas entre o pop romântico e o questionador social!
Além de tudo, ele é lindo! (risos)
Vídeo-clip da música "L’opportuniste ":
Parole :
Je suis pour le communisme
Je suis pour le socialisme
Et pour le capitalisme
Parce que je suis opportuniste
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je n'ai pas peur des profiteurs
Ni même des agitateurs
Je fais confiance aux électeurs
Et j'en profite pour faire mon beurre*
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je suis de tous les partis
Je suis de toutes les patries
Je suis de toutes les coteries
Je suis le roi des convertis
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je crie vive la révolution !
Je crie vive les institutions
Je crie vive les manifestations
Je crie vive la collaboration !**
Non jamais je ne conteste
Ni revendique ni ne proteste
Je ne sais faire qu'un seul geste
Celui de retourner ma veste
De retourner ma veste
Toujours du bon côté
Je l'ai tellement retournée
Qu'elle craque de tous côtés
A la prochaine révolution
Je retourne mon pantalon
Je suis pour le socialisme
Et pour le capitalisme
Parce que je suis opportuniste
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je n'ai pas peur des profiteurs
Ni même des agitateurs
Je fais confiance aux électeurs
Et j'en profite pour faire mon beurre*
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je suis de tous les partis
Je suis de toutes les patries
Je suis de toutes les coteries
Je suis le roi des convertis
Il y en a qui conteste
Qui revendique et qui proteste
Moi je ne fais qu'un seul geste
Je retourne ma veste
Je retourne ma veste
Toujours du bon côté
Je crie vive la révolution !
Je crie vive les institutions
Je crie vive les manifestations
Je crie vive la collaboration !**
Non jamais je ne conteste
Ni revendique ni ne proteste
Je ne sais faire qu'un seul geste
Celui de retourner ma veste
De retourner ma veste
Toujours du bon côté
Je l'ai tellement retournée
Qu'elle craque de tous côtés
A la prochaine révolution
Je retourne mon pantalon
Tradução/ traduction de Priscila Junglos
Eu sou a favor do comunismo
Eu sou a favor do socialismo
E a favor do capitalismo
Porque eu sou oportunista
Há quem contesta
Que reivindica e que protesta
Eu, eu só faço um gesto.
Eu viro a minha casaca
Eu viro a minha casaca
Sempre do lado certo
Eu não tenho medo dos aproveitadores
Nem mesmo dos agitadores
Eu tenho confiança nos eleitores
E eu aproveito pra ganhar dinheiro*
Há quem contesta
Que reivindica e que protesta
Eu, eu só faço um gesto.
Eu viro a minha casaca
Eu viro a minha casaca
Sempre do lado certo
Eu sou a favor de todos os partidos
Eu sou a favor de todas as pátrias
Eu sou a favor de todas as ‘panelas’(grupinhos/patotas)
Eu sou o rei dos convertidos
Há quem contesta
Que reivindica e que protesta
Eu, eu só faço um gesto.
Eu viro a minha casaca
Eu viro a minha casaca
Sempre do lado certo
Eu grito viva a revolução!
Eu grito viva as instituições!
Eu grito viva as manifestações!
Eu grito viva a colaboração**!
Não, eu nunca contesto
Nem reivindico, nem protesto
Eu só sei fazer um gesto
Este de virar minha casaca
De virar minha casaca
Sempre do lado certo
Eu virei tanto a minha casaca
Que de todos os lado ela se rasga
Na próxima revolução
Eu viro a minha calça
Notas da tradutora:
* A expressão "faire son beurre", ao pé da letra "fazer sua manteiga" significa faturar, fazer dinheiro, aproveitar uma oportinidade para lucrar.
** "Colaboração" de colaboracionismo político.