Paroles :
Dites-moi d'où il vient
Enfin je saurai où je vais
Maman dit que lorsqu'on cherche bien
On finit toujours par trouver
Elle dit qu'il n'est jamais très loin
Qu'il part très souvent travailler
Maman dit «travailler c'est bien»
Bien mieux qu'être mal accompagné
Pas vrai ?
Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai *
Compté mes doigts Hey !
Où t'es, papaoutai ?Où t'es, papaoutai ? **
Où t'es, papaoutai ?
Où t'es, où t'es où, papaoutai ?
Où t'es, papaoutai ?
Où t'es, papaoutai ?
Où t'es, papaoutai ?
Où t'es, où t'es où, papaoutai ?
Où t'es Où t'es...
Quoi, qu'on y croit ou pas
Y aura bien un jour où on n'y croira plus
Un jour ou l'autre on sera tous papa
Et d'un jour à l'autre on aura disparu
Serons-nous détestables ?
Serons-nous admirables ?
Des géniteurs ou des génies ?
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?
Ah dites-nous qui, tiens
Tout le monde sait comment on fait des bébés
Mais personne sait comment on fait des papas
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité,
c'est ça Faut le sucer, de son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c'est caché, ça doit
Faire au moins mille fois qu'on a
Bouffé nos doigts Hey ! ***
Traduction / tradução de Priscila Junglos
Enfim, eu saberei para onde estou indo
Mamãe diz que quando você procura bem
Você sempre acaba encontrando
Ela diz que ele nunca está muito longe
Que ele com muita frequência viaja a trabalho
Mamãe diz que "trabalhar é bom"
Muito melhor do que estar mal acompanhado
Verdade, né ?
Diga-me, onde está seu pai?
Sem nem precisar falar com ele
Ele sabe se não tá tudo bem
Ah, bendito papai
Diga-me, onde você está escondido?
Devo ter contado nos dedos pelo menos mil vezes!
Ei!
Onde você está, Papaoutai?
Onde você está, Papaoutai?
Onde você está, onde você está, Papaoutai?
Onde você está, Papaoutai?
Onde você está, Papaoutai?
Onde você está, onde você está, Papaoutai?
Onde você está, onde você está...
Haverá um dia em que não acreditaremos mais nisso
Um dia ou outro (cedo ou tarde), seremos todos papai
E de um dia para o outro, teremos desaparecido.
Seremos detestáveis?
Seremos admiráveis?
Progenitores ou gênios?
Diga-nos, quem dá à luz aos irresponsáveis?
Ah, diga-nos quem, mesmo
Todos sabem como os bebês são feitos
Mas ninguém sabe como são feitos os papais
O Sr. Sabe-tudo teria herdado isso, é isso?
A gente tem que ficar chupando o dedo ou o quê?
Faz já umas mil vezes que a gente já comeu nossos dedos
Ei!
Notas da tradutora:
* Aqui ele faz uma referência à brincadeira de esconde-esconde (cache-cache): a criança fica contando nos dedos - até mil pra enfatizar - e depois da espera sai a busca do pai que estaria "escondido".
** "Papaoutai" é uma palavra "inventada" que simplesmente une as palavras na frase "Papa, où tu es ?"; Stromae faz essa junção para que a nova palavra (repetida tantas vezes quase como uma prece pela criança que busca a figura paterna) tenha a sonoridade de uma palavra com sons mais orais, típicos dos dialetos africanos. O pai de Stromae era da Ruanda e morreu no genocídio de 1994.
*** de tanto contas os dedos e de ansiedade, as crianças começam a morder as unhas e dedos na espera pai.
