Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

dimanche 26 août 2012

Stacey Kent - Jardin d'hiver


Stacey Kent

Parole / Letra :

Traduction libre / Tradução livre de Priscila Junglos


Je voudrais du soleil vert
Eu gostaria do “sol verde” *
Des dentelles et des théières
Rendas e chaleiras
Des photos de bord de mer
Fotos de margens do mar
Dans mon jardin d'hiver
No meu jardim de inverno

Je voudrais de la lumière
Eu gostaria da luz
Comme en Nouvelle Angleterre
Como na Nova Inglaterra
Je veux changer d'atmosphère
Eu quero mudar de ambiente
Dans mon jardin d'hiver
Em meu jardim de inverno

Ma robe à fleur
Meu vestido florido
Sous la pluie de novembre
Sob a chuva de novembro
Tes mains qui courent
Tuas mãos que correm
Je n'en peux plus de t'attendre
Eu não aguento mais te esperar

Les années passent
Os anos passam
Qu'il est loin l'âge tendre
Como está longe a idade tenra
Nul ne peut nous entendre
Ninguém pode nos escutar

Je voudrais du Fred Astaire
Eu gostaria de um Fred Astaire
Revoir un Latécoère
Rever um Latécoère **
Je voudrais toujours te plaire
Eu gostaria de te agradar para sempre
Dans mon jardin d'hiver
No meu jardim de inverno

Je veux déjeuner par terre
Eu quero almoçar no chão
Comme au long des golfes clairs
No caminho dos golfos iluminados
T'embrasser les yeux ouverts
Te beijar com os olhos abertos
Dans mon jardin d'hiver
No meu jardim de inverno

Ma robe à fleur
Meu vestido florido
Sous la pluie de novembre
Sob a chuva de novembro
Tes mains qui courent
Tuas  mãos que correm
Je n'en peux plus de t'attendre
Eu não aguento mais te esperar

Les années passent
Os anos passam
Qu'il est loin l'âge tendre
Como está longe a idade tenra
Nul ne peut nous entendre
Ninguém pode nos escutar

Notas da tradutora:
* “Soleil vert”  é literalmente 'sol verde', mas pode ser também uma referência ao nome em francês do filme americano “Soylent Green” de 1973.
 ** “Latécoère” é o nome de um tipo de avião, fabricado pelo Groupe Latécoère.