Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

mardi 2 janvier 2018

Porto-Vecchio, chanson de Julien Doré



Beau clip !



Parole :

La lumière est divine sur le Porto-Vecchio,
Les nuages et le spleen ont tatoué ma peau.
Je ne pars pas, je nage dans le murmure des vagues,
Et j’ai laissé ton nom et mon cœur sur la plage.

Un soupir se dessine sur le Porto-Vecchio.
Immortelle, assassine, te voilà sortie des flots.
Je ne pleure pas, je nage dans le murmure des vagues.
J’ai oublié ton nom et ton corps sur la plage.

Tu m’as lâché la main sur le Porto-Vecchio.
Je souris au venin qui me brûlait le dos.
Je ne pleure pas, je nage dans l’océan de flammes,
Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page.

Je reviendrais demain sur le Porto-Vecchio,
Pour oublier ta main et le goût de ta peau,
Tu m’as lâché la main sur le Porto-Vecchio,
Je souris au venin qui me brûlait le dos.

Je ne pleure pas, je nage dans l’océan de flammes,
Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page.


Traduction libre de / tradução livre de Priscila Junglos


A luz é divina no Porto-Vecchio,
As nuvens e o spleen tatuaram minha pele.
Eu não parto, eu nado no murmúrio das ondas,
E eu deixei teu nome e meu coração na praia.

Um suspiro se desenha no Porto-Vecchio,
Imortal, assassina, eis você saída das ondas,
Eu não choro, eu nado no murmúrio das ondas.
Eu esqueci teu nome e teu corpo na praia.

Você largou a minha mão no Porto-Vecchio,
Eu sorrio ao veneno que me queimava as costas,
Eu não choro, eu nado no oceano de chamas,
Para esquecer teu corpo, para melhor virar a página.

Eu voltarei amanhã no Porto-Vecchio,
Para esquecer tua mão e o gosto de tua pele.
Você largou a minha mão no Porto-Vecchio.
Eu sorrio ao veneno que me queimava as costas.

Eu não choro, eu nado no oceano de chamas,
Para esquecer teu corpo, para melhor virar a página.