Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

dimanche 24 juin 2012

Verlaine et Fauré - Le ciel est, par-dessus le toit / Prison


Poème de Paul Verlaine (1844 - 1896) mis en musique par Gabriel Fauré (1845 – 1924).
Poema de Paul Verlaine (1844 - 1896) musicado por Gabriel Fauré (1845 – 1924).


 

Traduction libre de / tradução livre de Priscla Junglos

Le ciel est, par-dessus le toit,
O céu está, em cima do telhado,
Si bleu, si calme !
Tão azul, tão calmo!
Un arbre, par-dessus le toit,
Uma árvore, em cima do telhado,
Berce sa palme
Nina sua folha

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
O sino, no céu que a gente vê,
Doucement tinte
Suavemente soa
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Um pássaro sobre a árvore que a gente vê,
Chante sa plainte
Canta sua queixa

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Meu Deus, meu Deus, a vida está aqui,
Simple et tranquille
Simples e tranquila
Cette paisible rumeur-là
Este pacífico rumor
Vient de la ville
Vem da cidade

Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
O que você fez, oh, você que está aqui
Pleurant sans cesse,
Chorando sem cessar
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
Diga, o que você fez, você que está aqui,
De ta jeunesse ?
De sua juventude?

Verlaine, Sagesse / Sabedoria (1881)