Recherchez dans ce blog / Pesquise neste blog

mardi 6 novembre 2012

Un jour tu verras avec Jacqueline François

Une chanson pleine d’espérance...ici chantée par Jacqueline François avec l’orchestre de Michel Legrand !
Uma música cheia de esperança...aqui cantada por Jacqueline François com a orquestra de Michel Legrand!

Pour savoir plus sur / Para saber mais sobre Jacqueline François : http://fr.wikipedia.org/wiki/Jacqueline_Fran%C3%A7ois

Pour savoir plus sur / Para saber mais sobre Michel Legrand : http://fr.wikipedia.org/wiki/Michel_Legrand





Traduction libre / tradução livre de Priscila Junglos

Un jour tu verras
Um dia você verá
On se rencontrera
A gente se reencontrará
Quelque part, n'importe où
Em algum lugar, não importa onde
Guidés par le hasard
Guiados pelo acaso

Nous nous regarderons
Nós nos olharemos
Et nous nous sourirons
E nós nos sorriremos
Et la main dans la main
E de mãos dadas
Par les rues nous irons
Pelas ruas nós iremos

Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
Le soir cachera bien
A noite esconderá bem
Nos co
eurs, ces deux voleurs
Nossos corações, estes dois ladrões
Qui gardent leur bonheur
Que guardam sua felicidade 1

Puis nous arriverons
Depois nós chegaremos
Sur une place grise
Em uma praça acinzentada 2
Où les pavés seront doux
Onde o caminho será agradável 3
A nos âmes grises
Para nossas almas embriagadas  4

Il y aura un bal
Terá um baile
Très pauvre et très banal
Muito pobre e muito banal
Sous un ciel plein de brume
Sob um céu cheio de neblina
Et de mélancolie
E de melancolia

Un aveugle jouera
Um cego tocará
D'l'orgue de Barbarie
O realejo
Cet air pour nous sera
Esta melodia será para nós
Le plus beau, le plus joli
A mais bela, a mais linda

Puis tu m'inviteras
Depois você me convidará
  Ma taille tu prendras
Minha cintura você pegará5
Nous danserons tranquilles
Nós dançaremos tranquilos
Loin des bruits de la ville
Longe dos ruídos da cidade

Nous danserons l'amour
Nós dançaremos o amor
Les yeux au fond des yeux
Olhos nos olhos
Vers une fin du monde
Em direção ao fim do mundo
Vers une nuit profonde
Em direção à uma noite profunda

Un jour tu verras
Um dia você verá
On se rencontrera
A gente se reencontrará
Quelque part, n'importe où
Em algum lugar, não importa onde
Guidés par le hasard
Guiados pelo acaso

Nous nous regarderons
Nós nos olharemos
Et nous nous sourirons
E nós nos sorriremos
Et la main dans la main
E de mãos dadas
Par les rues nous irons
Pelas ruas nós iremos

 
Notas da tradutora:

1- “Garder” é um verbo que significa tanto “guardar”, como “cuidar”, como na expressão “prendre garde ” = “tomar conta”; “cuidar”.
2- o “Grise”, pode significar tanto que a praça em questão é cinza como o concreto, sem árvores, uma praça banal sem natureza, como uma referência ao tempo como na expressão “faire/ avoir mine grise” = nublado, com o céu cinza de nuvens de chuva; “emburrado”, “de cara fechada”
3-  “Pavés” é o pavimento feito de pedra, tipo paralelepípedo. Na frase “pavés seront doux”  significa que o “pavimento”, o “chão”, o “caminho” em que se pisa, será doce, já que “doux” também significa “agradável” e /ou "macio", como se eles estivessem andando sobre nuvens.
4-  “Grise” é tanto a cor cinza, como uma gíria para “embriaguez”.
5-  “Taille” pode ser tanto “tamanho” de roupas, como “silhueta”, forma geral de um corpo, ou “cintura”.